Neolaia Cyprus

Έκανε λάθος τατουάζ η Αριάνα Γκράντε – Πρέπει να μάθει καλύτερα… ιαπωνικά

Για δαχτυλίδια πήγαινε, ψησταριά της βγήκε..

Αν σκέφτεστε να χτυπήσετε κάποιο τατουάζ στα κινέζικα ή στα ιαπωνικά ή σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα με «εξωτική» γραφή, συμβουλευτείτε πρώτα κάποιον που έχει τη γλώσσα αυτή για μητρική. Διαφορετικά μπορεί να την πατήσετε σαν την Αριάνα Γκράντε που απέκτησε ένα τατουάζ το οποίο τελικά σημαίνει κάτι εντελώς διαφορετικό από αυτό που πίστευε η τραγουδίστρια.

Για να τιμήσει το τραγούδι της «Seven Rings» (Επτά Δαχτυλίδια), εμπνευσμένο από μια εξόρμηση για ψώνια με φίλες της, χτύπησε στην παλάμη της τα ιαπωνικά ιδεογράμματα 七輪. Το πρώτο σημαίνει, όντως Επτά, και το δεύτερο Δαχτυλίδια, αλλά όταν συνδυάζονται αποκτούν μια εντελώς διαφορετική σημασία.

Αυτό που σημαίνει το παραπάνω τατουάζ της Γκράντε, που διαβάζεται ως «σιτσιρίν», είναι μία μικρή ψησταριά που οι Ιάπωνες χρησιμοποιούν για μπάρμπεκιου.

Αν ήθελε να γράψει «Seven Rings» στα ιαπωνικά, θα έπρεπε να είχε χρησιμοποιήσει τα ιδεογράμματα 七つの指輪, κάτι που έγινε σωστά, άλλωστε, στο βιντεοκλίπ του τραγουδιού.

Το post της Γκράντε με το τατουάζ κατέβηκε από τα social media όταν άρχισε η καζούρα, αλλά ευτυχώς τα screenshots είναι παντοτινά…